|
La
caratteristica distintiva della gente mapuche č
che la loro lingua scritta non ha esistito, nonostante
l'espansione ad entrambi i lati della gamma della
montagna e di avere una ricchezza grande secondo gli
esperti.
Cosě all'la loro lingua solamente orale gli
altoparlanti ha avuta una lista centrale nella loro
societŕ. Quello che č stato dotato davanti la capienza
di oratorical ha avuto il regalo piů sacred. Poiché la
loro lingua era soltanto orale gli altoparlanti hanno
avuti un ruolo centrale nella loro societŕ.
Ma inoltre per questo motivo č della necessitŕ
primordiale la relativa generazione nella trasmissione
della generazione per evitare la relativa scomparsa.
Attualmente la lingua ha ottenuto abbastanza persa
anche se č stato possibile effettuare piů nelle zone
isolate e lontano in provincia di Chubut, Neuquén
e
Río Negro. Il uguale č difficile da trovare qualcuno
monolingue di Mapudungun che č un bilinguismo
mescolato con rurale spagnolo imposto da forza.
L'importanza di questa capienza di oratorical č
esemplificata con questa abitudine: a 16 anni i
bambini dovrebbero dare una prova oratorical davanti
cacique per entrare nell'etŕ adulta.
Inoltre la parola qülmen con quale i araucanos chiamano
le loro sporgenze significa "quello che parla bene."
Dominare quello oratorical era condizione necessaria
per avere la direzione ed alimentazione essere cacique
come pure potrebbe essere un fattore escludente.
Č recentemente alla conclusione del secolo XX che
compare il mapuche come la lingua scritta. Tuttavia,
il primo testo scritto nelle date del mapundungun di
1606 ed in esso appartiene al P. Luis de Valdivia
di cui il titolo č "l'arte e la grammatica della
lingua che funziona nel Reyno intero del Cile." Il
quale incluso un vocabolario e un confession inscatoli.
GLOSSARIO: Spagnolo - Mapudungun
Catrileo, M. (1988). Mapudunguyu: Curso de Lengua Mapuche.
Universidad Austral de Chile.
Convenciones Ortográficas:
El Alfabeto Unificado es usado para pronunciar las palabras
en Mapudungun. Casi todas las letras son las mismas que en
el IPA, con la excepción de las siguientes:
-
- d = interdental fricativa (depende del contexto).
- ng = velar nasal.
- ll = palatal líquida.
- ü = relajada y alta, la vocal detrás de todo.
- n· = interdental n.
- t = interdental t.
- d = interdental d.
- l· = interdental l.
A
¦ C ¦
D
¦ E ¦
F
¦ I ¦
K
¦ L ¦
L·
¦ LL ¦
M ¦
N
¦ N· ¦
NG ¦
Ń
¦ P ¦
R
¦ S ¦
T
¦ U ¦
Ü
¦ W ¦
Y
A
- adkintun
- mirar
- afumün
- cocer, a . . .
- akun
- llegar
- aling
- fiebre
- alu
- morfema verbal: indica futuridad menos determinante
que el futuro simple.
- allkütun
- escuchar
- am
- 1.palabra de interrogación
2.usado en una construcción con posesivo indica
finalidad e instrumento
- amun
- ir
- amukonü
- irse por el agua (en casos de inundación)
- amutun
- irse
- an·tü
- día
- anümka
- planta
- anün
- sentarse
- araw
- arado
- auto
- auto
- awkantun
- jugar
- ayen
- dar, causar risa
- ayiwün
- alegrarse
- ayekan
- reir siempre, reir sin embargo
- ayekan wentru
- hombre truhán (gracioso, avergonzado)
- ayekantufe
- persona que hace gracias, que toca varios instrumentos
- ayekantulün
- estar divertir a alguno
- ayekantun
- divertirse alegremente con conversaciones, chanzas,
bailes, música
- ayekantun düngu
- diversión
- ayiwkiawün
- andar contento
- aylla
- nueve
C
- chafon, chafo
- toser, tos
- challwa(n)
- pescar, pescado, pez
- chamall
- vestido de mujer
- changkiń
- isla
- chaw
- padre
- chadi
- sal
- che
- gente
- chew
- dónde
- żchewpüle?
- żen qué lugar?
- chey
- tal vez
- chi
- 1.morfema verbal: modifica a un sustantivo siguiente
2. desiderativo de primera persona
- chichatun
- tomar chicha
- chifu
- chivo
- chiway
- espuma de mar
- żchumalu am?
- żpara qué?, ża qué?
- żchumi am?
- żqué hizo?, żque le pasó?
- żchumwechi am?
- żcomo?
- żchumwelu am?
- żpor qué?
- chumüń
- interrogativo: "cuándo"
D
- defe
- deuda
- defelen
- deber
- dew
- una acción que ha comezado plenamente
- dewman
- 1.hacer
2.indica una acción que está comenzando recién, ya
- deya
- hermana de varón
- dingen
- alcanzar
- domo
- mujer
- domo lamngen
- hermana de una mujer
- doy
- va junto al verbo en las oraciones comparativas
- doy pürü
- más rápido
- dungun
- hablar
E
- eiń mew
- relacionador sujeto-objeto: 3a a 1a pl.
- el
- 1. morfema verbal: forma alternativa de "lel"
o "l": marcador de benificio
2. morfema verbal: terminación de pasado que requiere el
posesivo en el discurso indirecto
3. morfema verbal: forma alternativa de "lu"
- elkünun
- dejar, guardar
- eluwün
- arreglarse
- elü
- dejar
- em
- 1. usado con "fu" indica además de pasado,
cierto sentimento de emoción y lamentación.
2. se usa para referirse a los muertos.
- en
- relacionador sujeto-objeto: 2a sing a 1a sing.
- enew
- relacionador sujeto-objeto: 3a a 1a sing.
- engu,ün
- indican compańá: singular y dual, plural
- entrin
- hambre, inanición
- eńumalko
- calentar agua
- epe
- casi
- epe afichi pun·
- al amanecer
- epe kom
- casi todo
- epu
- dos
- epu tripa che
- gente de dos tipos
- etew
- relacionador sujeto-objeto: 3a a otras personas.
- eymu mew
- relacionador sujeto-objeto: 3a a 2a dual
- eymün mew
- relacionador sujeto-objeto: 3a a 2a plural
- eyu
- morfema verbal: rel. de sujeto y objeto: 1a sing. a 2a
sing.
- eyu mew
- relacionador sujeto-objeto: 3a a 1a dual
F
- f
- morfema verbal: relacionador sub-ob "x a 3a
sing"
- fachian·tü
- hoy
- fali
- valer
- faluw
- morfema verbal: indicador de apariencia fingida.
Forma alternativa: "ufaluw"
- fardo
- fardo
- faw
- aquí
- feley
- bien, está bien, no hay de qué
- feman
- lo haré
- femün
- morfema verbal: indica rapidez de la acción
- fenden
- vender
- fentren
- mucho, bastante
- fewla
- ahora
- fey
- este, esta, esto, ese, esa, eso; él, ella, ello, lo
- feyürke mai
- Ah, así es
- feychi
- este, el dicho, el
- feykülen
- ser bastante, suficiente
- feykan
- bastar
- feypin
- decir
- feymew
- allá, ahí, por esa razón, por eso
- fiel
- morfema de verbos encabezdos con posesivos
- fig
- blanco
- fillepüle witran
- visitas de todas partes
- fill kolor
- en todos colores
- foro
- diente, hueso
- fote reke
- como un barco
- fotra
- barro
- fotüm
- hijo de un varón
- fu
- morfema verbal:
1. pasado condicional,
2. para expresar un deseo, generalmente acompańado de
"chey" o "fel".
- furi
- espalda
- füta
- grande
- füta kuyfi
- (saludo de mano) tanto tiempo (que no nos vemos)
- füta wentru
- anciano
I
- i
- comer
- illkun
- enojarse
- illkülen
- estar enojado, embravecido
- ilokawellün
- matar un caballo
- ina
- 1. preposición: "cerca de"
2. seguir
- inan lamngen
- hermano mayor
- inan
- menor
- inawentu
- imitar
- iratu
- cortar leńa
- iyael
- comida
- iyael kütu
- incluso comida
K
- ka
- 1. y, también, otra vez
2.antes de "semana", "küyen" o
"tripantu" especifica el tiempo pasado o futuro
según el tiempo de la forma verbal.
3. morfema verbal: implica cierta seguridad repentina o de
corta duración de un hecho o acción.
- kafu
- morfema verbal: implica seguridad y compasión del
hablante, pero indica cierta duda del interlocutor.
- ka fey
- también, entonces, ése, ésa, eso también
- żka iney am?
- ży a quién más?
- kakewme
- distinto, diferente
- kachilla
- trigo
- kachu
- pasto
- ka semana
- la próxima semana
- kakewme
- distinto, diferente
- kam
- o
- kamapu
- preposición: "lejos de"
- kansatun
- descansar
- kakon
- cajón
- kawell
- caballo
- kay
- palabra de interrogación
- kayu
- seis
- ke
- 1.morfema de verbo
2.morfema de adjetivo: pluralizador
- kechu
- cinco
- kelüńün
- teńir
- kelülwe
- colorante
- kellun
- ayudar
- ketran
- arar
- kil
- morfema verbal: indica negación en las formas
imperativas y desiderativas.
- kimeltu
- enseńar
- kimelü
- dar a conocer
- kimngeay
- se sabrá
- kińe
- uno
- kińeke
- algunos
- kińekemew
- algunas veces
- kińe rupachi
- una vez
- kisu
- solo
- kofke(n)
- pan, hacer pan
- kolekio
- colegio
- kom
- todo,a,os,as,
- komütun
- mirar (por entretención)
- konün
- entrar
- koral
- corral
- krasia may
- gracias
- kulliń
- animal, animales
- kullińuwün
- transformarse en animal
- kulpan
- caer en desgracia
- kultrafün
- sonar fuerte como el galope, o cuando se golpea con la
mano en la mesa o al caballo con la correa
- kultrungtun
- tocar el kultrun
- kuńiwngen
- ser peligroso
- kuse
- vieja, anciana
- kuyfi
- hace tiempo atrás
- kuy-kuy
- puente
- küchatun
- lavar ropa
- küdaw
- trabajar
- küla
- tres
- külchafülün
- mojar mucho a alguno, -külen estar muy mojado, destilar
(la ropa); estar muy reducido de ijares.
- külchafün
- mojarse mucho, empaparse de agua
- küle
- morfema de verbo: "estar", indica continuación
- kültrafün = külchafün
- küme
- bueno
- küme dungu
- buenas noaticias
- küme femnien
- tener en buenas condiciones
- küna
- paja
- küpal
- traer
- küpan
- venir
- küpatun
- volver, venirse
- küra trafla
- pizarrón
- kürüf
- viento
- kürüfngen
- haber viento
- kürüftuku
- viento fuerte
- küse domo
- anciana
- kütran
- enfermo
- kütranün
- enfermarse
- kütrankülen
- estar enfermo
- küyen·
- mes
L
- l
- morfema verbal: marcador de benificio
- lama
- alfombra
- lamngen
- hermano,a
- larün
- derrumbarse (una construcción)
- lel
- morfema verbal: marcador de benificio
- lelfün
- campo
- lelu
- 1. forma alternativa de "lu"
2. morfema verbal: subordinador que indica la continuidad
de un hecho mientras sucede algo en ese intervalo de
tiempo.
Ej: Amul·etul·ü ruka mew inche = mientras me iba a la
casa.
- leye
- leer
- lipang
- brazo
- longko
- cabeza, jefe
- lu
- morfema verbal: 1. introduce una oración condicional,
2. usado como conector en oraciones que indican progresión
en el pasado o presente, forma alternativa: lelu
- lüykün
- gotear, destilar
L·
- l·a
- 1.mofema de verbo: indica negación
2.morir, muerto
- l·angümün
- matar
- l·awen·
- remedio
- l·eufü
- río
- l·of
- lugar
LL
- lladküle
- estar enojado, triste
- llapüd
- nieve
- ll/lle
- morfema verbal: indica voluntad y cierta determinación
de parte del hablante.
- llike
- muslo, pierna
- llitulün
- empezar, principiar algo
- llodko
- fúrtil; remojar
- llüfken
- relámpago
M
- malal
- corral, portero
- malle
- tío por parte de padre
- mangin
- v. desbordar, subir (las aguas), n. inundación
- mangińkonün
- quedarse aislado por inundación
- mansun
- buey
- mapu
- tierra, suelo
- mari
- diez
- matetun
- tomar mate
- mawida
- selva, montańa
- mawün·
- lluvia
- mawin·ü
- llover
- may
- sí, entonces
- me
- morfema de verbo: allá, implicando regreso
- meke
- morfema verbal: indica progresión
- meli
- cuatro
- meli wen·tu mew
- al cabo de cuatro días
- metawe
- cántaro
- mew
- preposicion, "en"
- mongelechi che
- la gente que está viva
- mongetun
- revivir
- mu
- 1. relacionador sujeto-objeto: 2a a 1a
2. morfema verbal: desiderativo de 2a dual
- muiń
- relacionador sujeto-objeto: 2a a 3a pl.
- mudayün
- hacer muday
- mücha ula
- en un rato más
- müle
- estar, haber
- mün
- morfema verbal: desiderativo de 2a plural
- müńetun
- bańarse
- müten
- sólo, solamente
- mütrümün
- llamar
N
nagan·tü
- tarde
- nengümün
- 1. mover algo (materialmente)
2. usar, ejercer un poder
- nien
- tener
- nu
- morfema de verbo: negativo para condicional y futuro con
"alu"
- nutramka
- conversar
N·
- n·amuntu
- a pié
- n·ayn·ay
- arańa
NG
- ngilla
- comprar
- ngillaka
- hacer compras
- ngan·
- siembra
- ngan·ü
- sembrar
- nge
- 1.morfema de sustantivo o adjetivo: estado estativo
2.ojo
- ngen Ngillatun
- gente a cargo del Ngillatun
- ngen·ke fote
- los dueńos del barco
- ngepan
- venir, visitar
- ngillan
- comprar
- ngillakan
- hacer compras
- Ngillantun
- una ceremonia
- ngillantuwe
- lugar de ceremonia de Ngillantun
- ngüneduamün
- vigilar
- ngütantu
- la cama; el tablero
- nguyün
- olvidar
Ń
- ńamikuaw
- andar perdido
- ńamkonün
- perderse en la profundidad de las aguas
- ńamün
- perderse
- ńma
- verbalizador, "agregar" o "poner" en
una comida.
Ej: pońüń ma = agregar papas, arońma = agregar arroz.
- ńükun
- impers. haber calma completa
- ńuke
- madre
- ńukentu
- tía por parte de madre
P
- pa
- morfema de verbo: aquí
- palorlkiaw
- andar produciendo ruido
- palorkiaw
- andar produciendo ruido
- palu
- tía por parte de madre
- pańillwe
- fierros
- pasia
- pasear
- kińe pataka
- cien
- pe
- 1. ver, visitar
2. morfema verbal: desiderativo de primera persona plural.
- peafu
- morfema verbal: progresión en el pasado o futuro de una
posibilidad o esperanza dudosa.
- pefu
- morfema verbal: posibilidad y esperanza dudosa
- peńi
- hermano de un varón
- pel·
- garganta, cuello
- pelom
- luz
- pepikawün
- arreglarse
- penge
- verse, avistar
- pewman
- sońar
- peyüm
- morfema verbal: indica lugar o instrumento.
- pin
- decir, querer
- pichi
- chico
- pichiche
- guagua
- pichike
- plural del adj. "pichi"
- pichi mapulen
- estar cercano (un lugar)
- pichin
- poco
- pichińma
- por corto tiempo
- pichin mew
- al poco tiempo
- pidkun
- cortar porotos o otros cereales
- pital
- hospital
- pire
- granizo
- poforo
- fósforo
- pofre
- pobre
- pu
- 1.morfema de verbo: allá
2.morfema de sustantivos para indicar pluralidad para
seres humanos. (Sigue el deterninante)
3.preposición: "en", "dentro de".
4.determinante: pu Catrilaf = los Catrilaf
- puda
- morfema verbal: indica arrepentimiento o sentimiento de
frustración ante una finalidad,
meta o acción cuyos resultados no son positivos.
- pukem
- invierno
- puliwen
- en la mańana
- pun·
- noche
- putun
- tomar, beber
- puńeń
- hijos de mujer
- pura
- ocho
- putun
- beber vino
- pülle
- preposición: cerca, menor cercanía que "ina"
- pütra
- estómago
- püramün
- subir, cosechar
- pürüm
- rápido, luego
- pontro
- frazada
R
- rakiduam
- la mente; el pensamiento, la intención, opinión,
inteligencia
- rakiduamün
- pensar, raciocinar; pernsar en algo (. . .mew)
contar con alguna persona para algún fin
- rakin
- contar, calcular
- ramtun
- preguntar
- rangian·tü
- a medio día
- rangi pun·
- a media noche
- re antü
- en la luz del día
- regle
- siete
- reke
- 1. como, similar
2. modicativo de verbo o sustantivo: comparación
- relmu
- arco iris
- riku
- rico
- rke
- morfema verbal: indicador de ocurrencia, sorpresa y
continuidad.
- ruka
- casa
- rume
- 1.demasiado
2.tal vez
3.mucho, bastante
- rupan
- pasar
- rupan antü
- en la tarde; después de mediodía
- rupatun
- pasar de nuevo
- rüpü
- camino
S
- sańue
- cerdo
- se
- morfema verbal: implica cierto desagrado frente a un
hecho que se repite
- sera pańu
- pańuelo de seda
- single
- zinc
T
- tarde
- tarde
- ti
- determinante: "el, la"
- tüfachi
- determinante: "esto,e,a"
- tiechi
- determinante: "eso,e,a
- trafla
- tabla
- tralkatun
- balear, dinamitar
- trariwe
- faja, cinturón
- tremün
- crecer
- tremümün
- hacer crecer, criar
- trewa
- perro
- tripantu
- ańo
- tromü
- nube
- tronglin
- adelgazar
- trufür
- polvo
- trukur
- neblina
- tu
- 1. morfema para verbalizar adjetivos
2. morfema verbal: indica regreso de una acción o hecho.
- tunte
- palabra interrogativa: "cuánto"
- tüng
- apacible
- tranün
- caerse
- tripakon
- inundación
- tüfamew
- aquí
U
- ufaluw
- forma alternativa de "faluw"
- ufisa
- oveja
- ul
- dar, vender
- ula
- delimitador de tiempo: "hasta"
- ule
- mańana
- ulelü
- castigar
- umawtu
- dormir
- unen lamngen
- hermano mayor
- upül/ üpül
- borde, orilla
- upül-külen, -tulen
- estar a orillas
- upültripalen
- vivir fuera de un lugar, pero no muy retirado
- urpa
- morfema verbal: indica una acción realizada en un punto
determinado en dirección hacia el hablante.
- utu
- ir a visitar
- uw-iń
- relacionador sujeto-objeto: 1a a 2a
Ü
- ülkantun
- cantar
- üLmen·
- rico
- ükülla
- chal de la mujer mapuche
- üngümün
- esperar
- ürpu
- morfema verbal: indica una idea, acción o hecho
realizado en un punto intermedio cuando la persona se está
dirigiendo hacia un lugar determinado.
- ürke
- refiere a un hecho pasado con cierta admiración o
sorpresa.
- üw-iń
- forma alternativa de "uw-iń"
- üyew
- allá
W
- waka
- vaca
- walüng
- verano, cosecha
- walwalün
- murmullar las corrientes de agua, las cascadas, los
remolinos, sonar las tripas.
- walwaltun,
walwaltupelün
- hacer gárgaras
- wangülen
- estrella
- wanku
- silla, asiento
- waria
- ciudad
- weche
- joven
- weda
- malo
- wedalkale
- estar mal de salud o situación económica
- we
- 1. morfema que viene despues de un número para expresar
tiempo en el futuro: epuwe = pasado mańana, külawe = en
tres días más, etc.
2. morfema verbal: indicador temporal que indica
occurencia y permanencia de un hecho "desde un tiempo
hasta ahora".
- wefrumen
- aparecer de repente
- weke
- tío por parte de madre
- weku
- tío por parte de padre
- welu
- pero
- welu l·ayay
- por eso morirá, a cambio de eso morirá
- wente, wenche
- pref. de sustantivos, el dorso, la superficie, la parte
superior o exterior de las cosas; sobre, arriba de, encima
de
- wentru
- hombre
- wentru lamngen
- hermano de una mujer
- wenu
- cielo
- wen·üy
- amigo,a
- werkün
- mandar a alguien a cumplir con un encargo
- wilüfkülen
- estar reluciente, brillante
- willitu
- al sur
- winkul
- cerro
- wińon
- volver
- wińokontu
- volver a entrar
- wińotu
- volver, regresar
- wirarun
- gritar
- witran
- levantarse
- witralen
- estar de pie
- wulungiń
- umbral de la casa
- wüdan
- separarse, partirse, dividirse
- wütrenge
- hacer frío
Y
- yall
- hijos de hombre
- yafü
- duro, firme
- yafüamun
- andar firme
- yafüduamün
- ser enérgico
- yafüfünün
- sazonarse
- yafüngelen
- estar firme
- yafükünun
- endurecer, poner duro
- yafülduamün
- consolar
- yafülün, yafültükun
- animar
- yafüluukülen
- estar firme, como un poste plantado, un clavo
- yafüluwün
- animarse
- yafün
- ser duro, fuerte, resistente
- yafüpelngen
- ser terco, pertinaz, de dura cerviz
- yafüpiuke ngen
- ser valiente
- yafüptuduamün
- tener ánimo valor
- yafütuduamtun
- habersele quitado a uno el desaliento.
- yaw
- morfema verbal: indica el hecho de andar haciendo algo
en los alrededores.
- ye
- 1. llevar
2. morfema verbal: pluralizador que concuerda con el
sujeto y el complemento directo.
- yefaltun
- encargar
- yeküme
- morfema verbal: indica una acción desarrollandose a
intervalos cortos en dirección hacia algún lugar.
- yeküpa
- morfema verbal: indica una acción desarrollandose a
intervalos cortos en dirección hacia el hablante
- yelmen
- ir a buscar para alguien
- yem
- forma alternativa de "em" para referirse a los
muertos
- yu
- morfema verbal: desiderativo de 1a dual
- yüm
- morfema verbal: conector de oraciones, y en ciertos
casos es un delimitador condicional, cuasal, temporal o de
lugar.
|