VILLAPEHUENIA.ORG | CONTACTANOS | MAPA DEL SITIO

Villa Pehuenia, Patagonia, Argentina

English version

Versione italiana

Bienvenidos a Villa Pehuenia - Neuquén - Patagonia - Argentina

Cómo Arribar

Cómo llegar
Información de aduana
  

Guía Comercial

Alojamiento
Agencias de Viajes y Turismo
Dónde Comer
Dónde Comprar
Otros Servicios
 

Turismo Aventura

Esquí, Trineo, Nieve
Trekking
Mountain Bike
Rafting
Cabalgatas
Caza Deportiva
Pesca Deportiva
 

Excursiones

Paseos Cercanos
Circuitos
Paseos Lacustres
Parque Nacional Lanín
 

Batea Mahuida

Esquí
Otras Actividades
Servicios
Tarifas
 

Naturaleza

Flora
Fauna
 

Historia

Historia Mapuche
Mapudungun
Tradiciones Mapuches
Primeros Pobladores
 
El Clima
Estado de Rutas
Eventos y Fiestas
 
Galería de Fotos
Fondos de Escritorio
Agregar a Favoritos
Sobre VillaPehuenia.org
 

Villa Pehuenia

2004 - 2016.
Todos los derechos
reservados.

Está en Historia>> Mapudungun, Villa Pehuenia, Patagonia, Argentina

  
La característica distintiva del pueblo mapuche es que su lenguaje, a pesar de haberse expandido a ambos lados de la cordillera y de tener una gran riqueza según los especialistas, no tiene una escritura conocida, no existe el lenguaje escrito. De modo que al ser su lengua solamente oral, los oradores tenían un rol central en su sociedad. Aquel que era dotado con la capacidad de oratoria, tenía el don más sagrado.
Pero también por esto, es de primordial necesidad su transmisión de generación en generación, a fin de evitar su desaparición. En la actualidad la lengua se ha perdido bastante, aunque se haya logrado mantener más en las zonas más aisladas y alejadas de las provincias de Chubut, Neuquén y Río Negro. Igual resulta difícil encontrar alguien monolingüe del Mapudungun, sino que es un bilingüismo, mezclado con el espańol rural impuesto a la fuerza.
La importancia de esta capacidad de oratoria queda ejemplificada con esta costumbre: a los 16 ańos los nińos debían dar una prueba de oratoria frente al cacique para ingresar en la adultez.
Además la palabra qülmen con la cual los araucanos nombran a sus jefes, quiere decir "el que habla bien";. Dominar la oratoria era condición necesaria para tener liderazgo y poder ser cacique, así como también podía ser un factor excluyente. Es recién a fines del siglo XX que aparece el mapuche como lengua escrita. Sin embargo, el primer texto escrito en mapundungun data de 1606 y pertenece al P. Luís de Valdivia cuyo título es "Arte y gramática de la lengua que corre en todo el Reyno de Chile". El cual incluía un vocabulario y un confesionario.

Diccionario Mapuche - Villa PehueniaGLOSARIO: Espańol-Mapudungun

Catrileo, M. (1988). Mapudunguyu: Curso de Lengua Mapuche. Universidad Austral de Chile.

    Convenciones Ortográficas:
    El Alfabeto Unificado es usado para pronunciar las palabras en Mapudungun. Casi todas las letras son las mismas que en el IPA, con la excepción de las siguientes:
     
    d = interdental fricativa (depende del contexto).
     
    ng = velar nasal.
     
    ll = palatal líquida.
     
    ü = relajada y alta, la vocal detrás de todo.   
     
    n· = interdental n. 
     
    t = interdental t. 
     
    d = interdental d. 
     
    l· = interdental l. 
     

A  ¦  C  ¦  D  ¦  E  ¦  F  ¦  I  ¦  K  ¦  L  ¦    ¦  LL  ¦  M  ¦  N  ¦    ¦  NG  ¦  Ń  ¦  P  ¦  R  ¦  S  ¦  T  ¦  U  ¦  Ü  ¦  W  ¦  Y

    Ir ArribaA

    adkintun
    mirar
    afumün
    cocer, a . . .
    akun
    llegar
    aling
    fiebre
    alu
    morfema verbal: indica futuridad menos determinante que el futuro simple.
    allkütun
    escuchar
    am
    1.palabra de interrogación
    2.usado en una construcción con posesivo indica finalidad e instrumento
    amun
    ir
    amukonü
    irse por el agua (en casos de inundación)
    amutun
    irse
    an·tü
    día
    anümka
    planta
    anün
    sentarse
    araw
    arado
    auto
    auto
    awkantun
    jugar
    ayen
    dar, causar risa
    ayiwün
    alegrarse
    ayekan
    reir siempre, reir sin embargo
    ayekan wentru
    hombre truhán (gracioso, avergonzado)
    ayekantufe
    persona que hace gracias, que toca varios instrumentos
    ayekantulün
    estar divertir a alguno
    ayekantun
    divertirse alegremente con conversaciones, chanzas, bailes, música
    ayekantun düngu
    diversión
    ayiwkiawün
    andar contento
    aylla
    nueve

    Ir ArribaC

    chafon, chafo
    toser, tos
    challwa(n)
    pescar, pescado, pez
    chamall
    vestido de mujer
    changkiń
    isla
    chaw
    padre
    chadi
    sal
    che
    gente
    chew
    dónde
    żchewpüle?
    żen qué lugar?
    chey
    tal vez
    chi
    1.morfema verbal: modifica a un sustantivo siguiente
    2. desiderativo de primera persona
    chichatun
    tomar chicha
    chifu
    chivo
    chiway
    espuma de mar
    żchumalu am?
    żpara qué?, ża qué?
    żchumi am?
    żqué hizo?, żque le pasó?
    żchumwechi am?
    żcomo?
    żchumwelu am?
    żpor qué?
    chumüń
    interrogativo: "cuándo"

    Ir ArribaD

    defe
    deuda
    defelen
    deber
    dew
    una acción que ha comezado plenamente
    dewman
    1.hacer
    2.indica una acción que está comenzando recién, ya
    deya
    hermana de varón
    dingen
    alcanzar
    domo
    mujer
    domo lamngen
    hermana de una mujer
    doy
    va junto al verbo en las oraciones comparativas
    doy pürü
    más rápido
    dungun
    hablar

    Ir ArribaE

    eiń mew
    relacionador sujeto-objeto: 3a a 1a pl.
    el
    1. morfema verbal: forma alternativa de "lel" o "l": marcador de benificio
    2. morfema verbal: terminación de pasado que requiere el posesivo en el discurso indirecto
    3. morfema verbal: forma alternativa de "lu"
    elkünun
    dejar, guardar
    eluwün
    arreglarse
    elü
    dejar
    em
    1. usado con "fu" indica además de pasado, cierto sentimento de emoción y lamentación.
    2. se usa para referirse a los muertos.
    en
    relacionador sujeto-objeto: 2a sing a 1a sing.
    enew
    relacionador sujeto-objeto: 3a a 1a sing.
    engu,ün
    indican compańá: singular y dual, plural
    entrin
    hambre, inanición
    eńumalko
    calentar agua
    epe
    casi
    epe afichi pun·
    al amanecer
    epe kom
    casi todo
    epu
    dos
    epu tripa che
    gente de dos tipos
    etew
    relacionador sujeto-objeto: 3a a otras personas.
    eymu mew
    relacionador sujeto-objeto: 3a a 2a dual
    eymün mew
    relacionador sujeto-objeto: 3a a 2a plural
    eyu
    morfema verbal: rel. de sujeto y objeto: 1a sing. a 2a sing.
    eyu mew
    relacionador sujeto-objeto: 3a a 1a dual

    Ir ArribaF

    f
    morfema verbal: relacionador sub-ob "x a 3a sing"
    fachian·tü
    hoy
    fali
    valer
    faluw
    morfema verbal: indicador de apariencia fingida.
    Forma alternativa: "ufaluw"
    fardo
    fardo
    faw
    aquí
    feley
    bien, está bien, no hay de qué
    feman
    lo haré
    femün
    morfema verbal: indica rapidez de la acción
    fenden
    vender
    fentren
    mucho, bastante
    fewla
    ahora
    fey
    este, esta, esto, ese, esa, eso; él, ella, ello, lo
    feyürke mai
    Ah, así es
    feychi
    este, el dicho, el
    feykülen
    ser bastante, suficiente
    feykan
    bastar
    feypin
    decir
    feymew
    allá, ahí, por esa razón, por eso
    fiel
    morfema de verbos encabezdos con posesivos
    fig
    blanco
    fillepüle witran
    visitas de todas partes
    fill kolor
    en todos colores
    foro
    diente, hueso
    fote reke
    como un barco
    fotra
    barro
    fotüm
    hijo de un varón
    fu
    morfema verbal:
    1. pasado condicional,
    2. para expresar un deseo, generalmente acompańado de "chey" o "fel".
    furi
    espalda
    füta
    grande
    füta kuyfi
    (saludo de mano) tanto tiempo (que no nos vemos)
    füta wentru
    anciano

    Ir ArribaI

    i
    comer
    illkun
    enojarse
    illkülen
    estar enojado, embravecido
    ilokawellün
    matar un caballo
    ina
    1. preposición: "cerca de"
    2. seguir
    inan lamngen
    hermano mayor
    inan
    menor
    inawentu
    imitar
    iratu
    cortar leńa
    iyael
    comida
    iyael kütu
    incluso comida

    Ir ArribaK

    ka
    1. y, también, otra vez
    2.antes de "semana", "küyen" o "tripantu" especifica el tiempo pasado o futuro según el tiempo de la forma verbal.
    3. morfema verbal: implica cierta seguridad repentina o de corta duración de un hecho o acción.
    kafu
    morfema verbal: implica seguridad y compasión del hablante, pero indica cierta duda del interlocutor.
    ka fey
    también, entonces, ése, ésa, eso también
    żka iney am?
    ży a quién más?
    kakewme
    distinto, diferente
    kachilla
    trigo
    kachu
    pasto
    ka semana
    la próxima semana
    kakewme
    distinto, diferente
    kam
    o
    kamapu
    preposición: "lejos de"
    kansatun
    descansar
    kakon
    cajón
    kawell
    caballo
    kay
    palabra de interrogación
    kayu
    seis
    ke
    1.morfema de verbo
    2.morfema de adjetivo: pluralizador
    kechu
    cinco
    kelüńün
    teńir
    kelülwe
    colorante
    kellun
    ayudar
    ketran
    arar
    kil
    morfema verbal: indica negación en las formas imperativas y desiderativas.
    kimeltu
    enseńar
    kimelü
    dar a conocer
    kimngeay
    se sabrá
    kińe
    uno
    kińeke
    algunos
    kińekemew
    algunas veces
    kińe rupachi
    una vez
    kisu
    solo
    kofke(n)
    pan, hacer pan
    kolekio
    colegio
    kom
    todo,a,os,as,
    komütun
    mirar (por entretención)
    konün
    entrar
    koral
    corral
    krasia may
    gracias
    kulliń
    animal, animales
    kullińuwün
    transformarse en animal
    kulpan
    caer en desgracia
    kultrafün
    sonar fuerte como el galope, o cuando se golpea con la mano en la mesa o al caballo con la correa
    kultrungtun
    tocar el kultrun
    kuńiwngen
    ser peligroso
    kuse
    vieja, anciana
    kuyfi
    hace tiempo atrás
    kuy-kuy
    puente
    küchatun
    lavar ropa
    küdaw
    trabajar
    küla
    tres
    külchafülün
    mojar mucho a alguno, -külen estar muy mojado, destilar (la ropa); estar muy reducido de ijares.
    külchafün
    mojarse mucho, empaparse de agua
    küle
    morfema de verbo: "estar", indica continuación
    kültrafün = külchafün
    küme
    bueno
    küme dungu
    buenas noaticias
    küme femnien
    tener en buenas condiciones
    küna
    paja
    küpal
    traer
    küpan
    venir
    küpatun
    volver, venirse
    küra trafla
    pizarrón
    kürüf
    viento
    kürüfngen
    haber viento
    kürüftuku
    viento fuerte
    küse domo
    anciana
    kütran
    enfermo
    kütranün
    enfermarse
    kütrankülen
    estar enfermo
    küyen·
    mes

    Ir ArribaL

    l
    morfema verbal: marcador de benificio
    lama
    alfombra
    lamngen
    hermano,a
    larün
    derrumbarse (una construcción)
    lel
    morfema verbal: marcador de benificio
    lelfün
    campo
    lelu
    1. forma alternativa de "lu"
    2. morfema verbal: subordinador que indica la continuidad de un hecho mientras sucede algo en ese intervalo de tiempo.
    Ej: Amul·etul·ü ruka mew inche = mientras me iba a la casa.
    leye
    leer
    lipang
    brazo
    longko
    cabeza, jefe
    lu
    morfema verbal: 1. introduce una oración condicional,
    2. usado como conector en oraciones que indican progresión en el pasado o presente, forma alternativa: lelu
    lüykün
    gotear, destilar

    Ir Arriba

    l·a
    1.mofema de verbo: indica negación
    2.morir, muerto
    l·angümün
    matar
    l·awen·
    remedio
    l·eufü
    río
    l·of
    lugar

    Ir ArribaLL

    lladküle
    estar enojado, triste
    llapüd
    nieve
    ll/lle
    morfema verbal: indica voluntad y cierta determinación de parte del hablante.
    llike
    muslo, pierna
    llitulün
    empezar, principiar algo
    llodko
    fúrtil; remojar
    llüfken
    relámpago

    Ir ArribaM

    malal
    corral, portero
    malle
    tío por parte de padre
    mangin
    v. desbordar, subir (las aguas), n. inundación
    mangińkonün
    quedarse aislado por inundación
    mansun
    buey
    mapu
    tierra, suelo
    mari
    diez
    matetun
    tomar mate
    mawida
    selva, montańa
    mawün·
    lluvia
    mawin·ü
    llover
    may
    sí, entonces
    me
    morfema de verbo: allá, implicando regreso
    meke
    morfema verbal: indica progresión
    meli
    cuatro
    meli wen·tu mew
    al cabo de cuatro días
    metawe
    cántaro
    mew
    preposicion, "en"
    mongelechi che
    la gente que está viva
    mongetun
    revivir
    mu
    1. relacionador sujeto-objeto: 2a a 1a
    2. morfema verbal: desiderativo de 2a dual
    muiń
    relacionador sujeto-objeto: 2a a 3a pl.
    mudayün
    hacer muday
    mücha ula
    en un rato más
    müle
    estar, haber
    mün
    morfema verbal: desiderativo de 2a plural
    müńetun
    bańarse
    ten
    sólo, solamente
    mütrümün
    llamar

    Ir ArribaN

    nagan·tü
    tarde
    nengümün
    1. mover algo (materialmente)
    2. usar, ejercer un poder
    nien
    tener
    nu
    morfema de verbo: negativo para condicional y futuro con "alu"
    nutramka
    conversar

    Ir Arriba

    n·amuntu
    a pié
    n·ayn·ay
    arańa

    Ir ArribaNG

    ngilla
    comprar
    ngillaka
    hacer compras
    ngan·
    siembra
    ngan·ü
    sembrar
    nge
    1.morfema de sustantivo o adjetivo: estado estativo
    2.ojo
    ngen Ngillatun
    gente a cargo del Ngillatun
    ngen·ke fote
    los dueńos del barco
    ngepan
    venir, visitar
    ngillan
    comprar
    ngillakan
    hacer compras
    Ngillantun
    una ceremonia
    ngillantuwe
    lugar de ceremonia de Ngillantun
    ngüneduamün
    vigilar
    ngütantu
    la cama; el tablero
    nguyün
    olvidar

    Ir ArribaŃ

    ńamikuaw
    andar perdido
    ńamkonün
    perderse en la profundidad de las aguas
    ńamün
    perderse
    ńma
    verbalizador, "agregar" o "poner" en una comida.
    Ej: pońüń ma = agregar papas, arońma = agregar arroz.
    ńükun
    impers. haber calma completa
    ńuke
    madre
    ńukentu
    tía por parte de madre

    Ir ArribaP

    pa
    morfema de verbo: aquí
    palorlkiaw
    andar produciendo ruido
    palorkiaw
    andar produciendo ruido
    palu
    tía por parte de madre
    pańillwe
    fierros
    pasia
    pasear
    kińe pataka
    cien
    pe
    1. ver, visitar
    2. morfema verbal: desiderativo de primera persona plural.
    peafu
    morfema verbal: progresión en el pasado o futuro de una posibilidad o esperanza dudosa.
    pefu
    morfema verbal: posibilidad y esperanza dudosa
    peńi
    hermano de un varón
    pel·
    garganta, cuello
    pelom
    luz
    pepikawün
    arreglarse
    penge
    verse, avistar
    pewman
    sońar
    peyüm
    morfema verbal: indica lugar o instrumento.
    pin
    decir, querer
    pichi
    chico
    pichiche
    guagua
    pichike
    plural del adj. "pichi"
    pichi mapulen
    estar cercano (un lugar)
    pichin
    poco
    pichińma
    por corto tiempo
    pichin mew
    al poco tiempo
    pidkun
    cortar porotos o otros cereales
    pital
    hospital
    pire
    granizo
    poforo
    fósforo
    pofre
    pobre
    pu
    1.morfema de verbo: allá
    2.morfema de sustantivos para indicar pluralidad para seres humanos. (Sigue el deterninante)
    3.preposición: "en", "dentro de".
    4.determinante: pu Catrilaf = los Catrilaf
    puda
    morfema verbal: indica arrepentimiento o sentimiento de frustración ante una finalidad,
    meta o acción cuyos resultados no son positivos.
    pukem
    invierno
    puliwen
    en la mańana
    pun·
    noche
    putun
    tomar, beber
    puńeń
    hijos de mujer
    pura
    ocho
    putun
    beber vino
    pülle
    preposición: cerca, menor cercanía que "ina"
    pütra
    estómago
    püramün
    subir, cosechar
    pürüm
    rápido, luego
    pontro
    frazada

    Ir ArribaR

    rakiduam
    la mente; el pensamiento, la intención, opinión, inteligencia
    rakiduamün
    pensar, raciocinar; pernsar en algo (. . .mew)
    contar con alguna persona para algún fin
    rakin
    contar, calcular
    ramtun
    preguntar
    rangian·tü
    a medio día
    rangi pun·
    a media noche
    re antü
    en la luz del día
    regle
    siete
    reke
    1. como, similar
    2. modicativo de verbo o sustantivo: comparación
    relmu
    arco iris
    riku
    rico
    rke
    morfema verbal: indicador de ocurrencia, sorpresa y continuidad.
    ruka
    casa
    rume
    1.demasiado
    2.tal vez
    3.mucho, bastante
    rupan
    pasar
    rupan antü
    en la tarde; después de mediodía
    rupatun
    pasar de nuevo
    rüpü
    camino

    Ir ArribaS

    sańue
    cerdo
    se
    morfema verbal: implica cierto desagrado frente a un hecho que se repite
    sera pańu
    pańuelo de seda
    single
    zinc

    Ir ArribaT

    tarde
    tarde
    ti
    determinante: "el, la"
    tüfachi
    determinante: "esto,e,a"
    tiechi
    determinante: "eso,e,a
    trafla
    tabla
    tralkatun
    balear, dinamitar
    trariwe
    faja, cinturón
    tremün
    crecer
    tremümün
    hacer crecer, criar
    trewa
    perro
    tripantu
    ańo
    tromü
    nube
    tronglin
    adelgazar
    trufür
    polvo
    trukur
    neblina
    tu
    1. morfema para verbalizar adjetivos
    2. morfema verbal: indica regreso de una acción o hecho.
    tunte
    palabra interrogativa: "cuánto"
    tüng
    apacible
    tranün
    caerse
    tripakon
    inundación
    tüfamew
    aquí

    Ir ArribaU

    ufaluw
    forma alternativa de "faluw"
    ufisa
    oveja
    ul
    dar, vender
    ula
    delimitador de tiempo: "hasta"
    ule
    mańana
    ulelü
    castigar
    umawtu
    dormir
    unen lamngen
    hermano mayor
    upül/ üpül
    borde, orilla
    upül-külen, -tulen
    estar a orillas
    upültripalen
    vivir fuera de un lugar, pero no muy retirado
    urpa
    morfema verbal: indica una acción realizada en un punto determinado en dirección hacia el hablante.
    utu
    ir a visitar
    uw-iń
    relacionador sujeto-objeto: 1a a 2a

    Ir ArribaÜ

    ülkantun
    cantar
    üLmen·
    rico
    ükülla
    chal de la mujer mapuche
    üngümün
    esperar
    ürpu
    morfema verbal: indica una idea, acción o hecho realizado en un punto intermedio cuando la persona se está dirigiendo hacia un lugar determinado.
    ürke
    refiere a un hecho pasado con cierta admiración o sorpresa.
    üw-iń
    forma alternativa de "uw-iń"
    üyew
    allá

    Ir ArribaW

    waka
    vaca
    walüng
    verano, cosecha
    walwalün
    murmullar las corrientes de agua, las cascadas, los remolinos, sonar las tripas.
    walwaltun,
    walwaltupelün
    hacer gárgaras
    wangülen
    estrella
    wanku
    silla, asiento
    waria
    ciudad
    weche
    joven
    weda
    malo
    wedalkale
    estar mal de salud o situación económica
    we
    1. morfema que viene despues de un número para expresar tiempo en el futuro: epuwe = pasado mańana, külawe = en tres días más, etc.
    2. morfema verbal: indicador temporal que indica occurencia y permanencia de un hecho "desde un tiempo hasta ahora".
    wefrumen
    aparecer de repente
    weke
    tío por parte de madre
    weku
    tío por parte de padre
    welu
    pero
    welu l·ayay
    por eso morirá, a cambio de eso morirá
    wente, wenche
    pref. de sustantivos, el dorso, la superficie, la parte superior o exterior de las cosas; sobre, arriba de, encima de
    wentru
    hombre
    wentru lamngen
    hermano de una mujer
    wenu
    cielo
    wen·üy
    amigo,a
    werkün
    mandar a alguien a cumplir con un encargo
    wilüfkülen
    estar reluciente, brillante
    willitu
    al sur
    winkul
    cerro
    wińon
    volver
    wińokontu
    volver a entrar
    wińotu
    volver, regresar
    wirarun
    gritar
    witran
    levantarse
    witralen
    estar de pie
    wulungiń
    umbral de la casa
    wüdan
    separarse, partirse, dividirse
    wütrenge
    hacer frío

    Ir ArribaY

    yall
    hijos de hombre
    yafü
    duro, firme
    yafüamun
    andar firme
    yafüduamün
    ser enérgico
    yafüfünün
    sazonarse
    yafüngelen
    estar firme
    yafükünun
    endurecer, poner duro
    yafülduamün
    consolar
    yafülün, yafültükun
    animar
    yafüluukülen
    estar firme, como un poste plantado, un clavo
    yafüluwün
    animarse
    yafün
    ser duro, fuerte, resistente
    yafüpelngen
    ser terco, pertinaz, de dura cerviz
    yafüpiuke ngen
    ser valiente
    yafüptuduamün
    tener ánimo valor
    yafütuduamtun
    habérsele quitado a uno el desaliento.
    yaw
    morfema verbal: indica el hecho de andar haciendo algo en los alrededores.
    ye
    1. llevar
    2. morfema verbal: pluralizador que concuerda con el sujeto y el complemento directo.
    yefaltun
    encargar
    yeküme
    morfema verbal: indica una acción desarrollándose a intervalos cortos en dirección hacia algún lugar.
    yeküpa
    morfema verbal: indica una acción desarrollándose a intervalos cortos en dirección hacia el hablante
    yelmen
    ir a buscar para alguien
    yem
    forma alternativa de "em" para referirse a los muertos
    yu
    morfema verbal: desiderativo de 1a dual
    yüm
    morfema verbal: conector de oraciones, y en ciertos casos es un delimitador condicional, cuasal, temporal o de lugar.

Villa Pehuenia: Guía turística de Villa Pehuenia, Patagonia, Argentina: Mapudungun.
© 2004 - 2016. Prohibida su reproducción total o parcial. Derecho de autor 356402. Ley 11.723.